1. Personal details
Votre CV ne doit comporter ni photo, ni adresse, ni mention de l’âge, même si ce sont des pratiques courantes en France. Les lois anti-discriminations sont intransigeantes concernant le recrutement aux Etats-Unis et en Angleterre.
Votre CV doit donc inclure :
- le nom ;
- le prénom ;
- l’adresse mail ;
- le numéro de téléphone ;
- la ville ou région de résidence ;
- le profil Linkedin s’il est à jour.
2. Sumary / personal profile
Il s’agit d’une présentation rédigée qui résume en quelques lignes l’étendue de vos compétences (hard et soft skills), votre expérience et éventuellement le poste recherché. Elle peut également inclure les raisons pour lesquelles vous postulez.
Si écrire un texte résumant son profil est de plus en plus courant dans les CVs en France, il est en revanche impératif dans les CVs anglais.
Le “summary” du CV anglo-saxon doit constituer une accroche efficace et percutante qui donnera envie au recruteur de lire la suite de votre CV.
3. Work experience
Les expériences professionnelles doivent être mises en avant par rapport à la formation. Elles sont plus représentatives de vos compétences pour un recruteur et doivent mettre en avant vos résultats et réalisations (key achievements).
Suivez la méthode STAR (Situation, Tâche, Action, Résultat) en utilisant des verbes d’action précis.
Exemples :
- « managed a team of 5 employees »
- « achieved an objective of $100 000 turnover »
- « improved the design and performance of existing products »
4. Education
Donnez le plus de détails possible afin de rendre votre formation et vos diplômes français plus explicites.
Développez tous les sigles des noms d’école et précisez le type d’école / de formation si possible. Mettez en italique et entre parenthèses une petite explication si nécessaire.
Exemple : INSA Lyon : Institut National des Sciences appliquées (French Engineering School)
Pour l’université, indiquez seulement le nom et la ville.
Exemple : La Sorbonne Paris University, Descartes Paris University, Paris Dauphine University
Concernant les diplômes, indiquez leur nom ainsi qu’une explication ou équivalent anglo-saxon. N’oubliez pas d’indiquer les mentions (“with honours”, “with distinctions”), très appréciées.
Exemple : Baccalauréat Scientifique (high school degree in science, equivalent to A Levels), with distinctions
Si vous avez obtenu plusieurs diplômes, sélectionnez les plus cohérents avec le poste visé, ou les plus récents.
Classez vos diplômes dans l’ordre antichronologique : du plus récent au moins récent
5. Skills
Il s’agit de vos compétences en langues étrangères, bureautique et logiciels. Soyez aussi concis.es que possible.
Pour les langues (foreign languages), vous devez indiquer votre niveau selon l’échelle suivante :
Bilingue = bilingual
Courant = fluent
Bonnes connaissances = good skills
Connaissances de base = basic/conversational
6. Miscellaneous
La rubrique Miscellaneous (« divers » en français) est un moyen de montrer au recruteur que vous avez des passions, un portfolio, une activité préférée… Cela donne des indices sur votre personnalité et peut parfois faire la différence.
7. References
Très utilisées dans les pays anglo-saxons, elles constituent un gage de confiance pour le recruteur. Il est très courant de mentionner “ references upon request” (références sur demande) si vous ne souhaitez pas rendre ces informations publiques.
Sinon, vous pouvez noter deux à trois références de vos précédents employeurs accompagnées de leurs coordonnées. Prenez-bien soin de les avertir en amont en leur notifiant qu’ils seront susceptibles d’être contactés.
8. Good to know
En France comme aux Etats-Unis, un CV doit idéalement tenir sur une page A4, et contenir les informations essentielles. En Angleterre, il est plus courant de rédiger son CV sur deux pages.
Evitez la traduction mot à mot. Il est inutile de transposer son CV du français à l’anglais, cela n’aura aucun sens. Utilisez les termes adaptés à ce contexte.
Votre anglais doit être impeccable : attention aux fautes d’orthographe et de vocabulaire, mais aussi à ne pas mélanger l’anglais britannique et l’anglais américain !
En bonus, un petit lexique indispensable pour rédiger son CV d’ingénieur en anglais :
- Expérience professionnelle : Work experience
- Formation (académique) : Education
- Divers : Miscellaneous
- Baccalauréat : French High School diploma
- Licence : Bachelor’s degree (BA/BSc)
- Master : Master’s degree (MA/MSc)
- Diplôme d’ingénieur : Master Degree in Engineering
- Doctorat : PhD
- BTS : Two years technical studies in… (+ domaine)
- Avec mention : With honours
- Langues : Language skills
- Centre d’intérêts : Interests and hobbies
- Bénévolat : Charity work